No exact translation found for المرونة المالية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic المرونة المالية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die Mitgliedstaaten müssen dem Generalsekretär einen gewissen Spielraum sowie ausreichende Finanzmittel geben, damit er das Personal einstellen kann, das er braucht, um zu verhindern, dass die Glaubwürdigkeit der Organisation beeinträchtigt wird, weil sie nicht in der Lage ist, auf Notsituationen so professionell zu reagieren, wie von ihr zu erwarten ist.
    ولا بد أن تتيح الدول الأعضاء للأمين العام قدرا من المرونة فضلا عن الموارد المالية اللازمة لجلب من يحتاجهم من الموظفين، بما يكفل عدم تآكل مصداقية المنظمة بسبب فشلها في الاستجابة لحالات الطوارئ على النحو الذي ينبغي أن تستجيب به منظمة فنية.
  • In allen Ländern bedient sich das UNDP des Systems der residierenden Koordinatoren und legt dabei den Schwerpunkt auf gemeinsame Planung, auf nachfrage- anstelle von institutionsorientierten Bewertungen des Bedarfs und der vor Ort vorhandenen Kapazitäten, auf die Wichtigkeit einer klar vereinbarten Arbeitsteilung im Wege interinstitutioneller Zusammenarbeit, und auf die Notwendigkeit flexiblerer Finanzierungssysteme für die Programmgestaltung in Übergangsphasen.
    ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في جميع البلدان، من خلال شبكة المنسقين المقيمين، مشددا على التخطيط المشترك، وعلى إجراء عمليات تقييم للاحتياجات، بداعي الاقتضاء لا بإيعاز من الوكالات، وعلى القدرات المحلية، وعلى أهمية التوصل إلى اتفاق واضح في تقسيم العمل من خلال التعاون فيما بين الوكالات، وعلى الحاجة إلى وجود نظم مالية أكثر مرونة لأغراض عمليات البرمجة في المراحل الانتقالية.
  • Zur Stärkung der Widerstandsfähigkeit des internationalen Finanzsystems werden wir Reformen durchführen, die den Regulierungs- und Aufsichtsrahmen der Finanzmärkte nach Bedarf stärken werden.
    ولتعزيز مرونة النظام المالي الدولي، سننفذ إصلاحات من شأنها تدعيم، الأطر التنظيمية والإشرافية، للأسواق المالية، حسب ما تقتضيه الحاجة.
  • Warum können dann die Vereinigten Staaten trotz derbeträchtlichen Unterschiede zwischen ihren 50 Bundesstaatenmit einer Einheitswährung funktionieren? Es gibt drei entscheidendewirtschaftliche Voraussetzungen – von denen keine in Europa gegebenist – die es den verschiedenen US- Bundesstaaten ermöglichen, miteiner Einheitswährung auszukommen: Arbeitsmobilität, Lohnflexibilität und eine zentrale Finanzbehörde.
    كيف تتمكن الولايات المتحدة إذن من تدبر أمورها باستخدام عملةموحدة، رغم الاختلافات الكبيرة بين ولاياتها الخمسين؟ هناك ثلاثة شروطاقتصادية أساسية ـ لا يتوفر أي منها في أوروبا ـ تسمح للولاياتالأميركية المختلفة بالعمل باستخدام عملة موحدة: قدرة العمالة علىالحركة الحرة، ومرونة الأجور، ووجود سلطة مالية مركزية.
  • Wenn die Entscheidungsträger sich aber – bald – glaubhaftzu einer Anhebung der Steuern und Senkung der öffentlichen Ausgabenbekennen, zum Beispiel ab 2011, wenn der wirtschaftliche Aufschwungrobuster ist, wächst das Vertrauen der Märkte, was eine Lockerungder Finanzpolitik ermöglicht und die kurzfristige Erholungstärkt.
    ثانياً، إذا التزم صناع القرار السياسي ـ قريباً ـ بزيادةالضرائب وخفض الإنفاق العام (وخاصة الإنفاق على المشاريع المستحقة)،ولنقل في عام 2011 وما بعده، بعد أن يصبح الانتعاش الاقتصادي أكثرقدرة على الصمود، فإن المكسب المتمثل في ثقة الأسواق من شأنه أن يسمحبتبني سياسة مالية أكثر مرونة لدعم الانتعاش في الأمدالقريب.
  • NEW YORK – Das jährliche Frühlingstreffen des Internationalen Währungsfonds war insofern bemerkenswert, als dortder IWF von seinen langjährigen Grundsätzen zur Kapitalregulierungund Arbeitsmarktflexibilität abrückte.
    نيويورك ـ كان الإنجاز الأبرز لاجتماع الربيع السنوي لصندوقالنقد الدولي يتلخص في التأكيد على الجهود التي بذلها الصندوق فيالابتعاد عن عقيدته القديمة فيما يتصل بضوابط رأس المال ومرونة سوقالعمل.
  • Schließlich liegt die wahre Lehre der 1980er Jahre darin,dass die Ausübung massiven Drucks auf Anpassung des Wechselkursesund eine Lockerung der Geld- und Fiskalpolitik nicht funktionierenwird – insbesondere, da in China heute wie damals Japan bereitserhebliche Haushaltsdefizite bestehen.
    ولا شك أن الدرس الحقيقي من ثمانينيات القرن العشرين يتلخص فيأن فرض الضغوط الهائلة من أجل تعديل أسعار الصرف، إلى جانب الاستعانةبالسياسات النقدية والمالية الأكثر مرونة وتساهلاً، لن ينجح في تحقيقالغاية المرغوبة ـ وخاصة لأن الصين الآن، كما كانت حال اليابان آنذاك،تعاني بالفعل من عجز كبير في الميزانية.
  • Falls Europa seine Arbeitsmärkte weiter flexibilisiert, die Regulierung seiner Finanzmärkte tatsächlich europaübergreifendgestaltet und sich dem Handel weiter öffnet, kann sein Trendwachstum im Gefolge der Krise wieder zunehmen.
    فإذا ما استمرت أوروبا في تطعيم أسواق العمالية لديها بالمزيدمن المرونة، وعممت تنظيمات سوقها المالية على نحو يشمل أوروبا بالكاملحقاً، وأبقت أبوابها مفتوحة أمام التجارة العالمية، فمن الممكن أنتعود مستويات النمو إلى الارتفاع من جديد في أعقاب الأزمة.